10 вопросов для Тони Пшенко — преподавателя французского, английского и русского как иностранного языков в Liden & Denz (ч.1)

преподаватель французского

Привет-привет! Сегодня нас ждет очень необычная статья: в ней я задам 10 вопросов замечательной Тоне Пшенко — преподавателю французского, английского и русского как иностранного языков в Liden & Denz! 

Поговорим об иностранных акцентах, мотивации, самых популярных темах в изучении языка, его тесной взаимосвязи с культурой и многом-многом другом!

Привет! Мы с тобой не встречались на занятиях в Liden & Denz, поэтому мне очень интересно узнать о тебе побольше! А как бы ты сама хотела представиться? 

— Меня зовут Тоня, я учитель русского языка в Liden & Denz, а так же преподаю французский и английский!

— Второй вопрос — про твои заслуги и регалии. Кто ты по профессии и как давно занимаешься преподаванием?

— Хороший вопрос! По образованию я искусствовед: закончила Академию Штиглица и даже  преподавала историю искусств. А затем прошла курсы СПбГУ для учителей русского как иностранного. Это было 6 лет назад, и все эти 6 лет я преподаю русский. 

История с французским интереснее: я занимаюсь им сколько себя помню! Подрабатывала репетитором еще в школе и ВУЗе, занималась и с группами, и индивидуально. 

 А в 2007 году я закончила французскую школу и успешно сдала экзамен DALF¹, который дает право преподавать. 

Насчет английского — я говорю по-английски! (смеётся) 

Я два семестра жила в Америке, где занималась языком, изучала когнитивную лингвистику² и преподавала русский. 

— Когнитивная лингвистика, вау! Кстати, о французском! Я сама учусь на истории искусств, но с этим языком у меня как-то не заладилось. 

Хотя многие говорят, что каждый уважающий себя искусствовед должен знать французский. Как думаешь, это правда?

— Это так! А еще я рекомендовала бы обратить внимание на итальянский

Италия — настоящая колыбель всех искусств, куда обязательно нужно ехать, а итальянский язык куда проще, чем французский, и может помочь с его изучением в дальнейшем.

 

— Ох, стыдно за мой французский! И раз уж мы затронули тему изучения языков, расскажи немного о работе в Liden & Denz! 

Какие студенты чаще всего приходят на курсы и что их на это мотивирует? 

 — Мы говорим про русских учеников, изучающих иностранный язык или про иностранцев, изучающих русский? Потому что это — очень разные студенты! 

Как правило, те, кто приезжает изучать русский в Россию, сами по себе очень мотивированы — они ведь уже переехали на другой край света для того, чтобы заниматься языком!

Что касается французского — мотивация здесь очень разная, и чем больше самых разных студентов в группе — тем интереснее! 

Кому-то язык нужен для работы, кто-то хочет учиться во Франции или франкоговорящей стране, а кто-то изучает его исключительно по любви — потому что, например, любит французское кино.

И это здорово! Ведь если один изучает французский для работы, а второй «по любви» — он  сможет заразить своей страстью первого, а первый обязательно поделится мотивацией. 

 

— А какие темы в изучении языков интересуют людей больше всего? Есть самые популярные запросы? 

— Конечно! На первых уровнях всех объединяет еда — каждый с удовольствием говорит о своих любимых блюдах и обсуждает необычные рецепты. 

Мы учим язык в том числе для путешествий, а что главное в путешествиях? Не умереть от голода! 

На уроках многие сразу спрашивают: «А когда будем проходить еду?», «Как попросить поесть?», «А давайте выучим названия фруктов?».

Темы вообще простые: еда, одежда, культура — от нее язык неотделим! Их интересно и несложно обсуждать даже начинающим, потому что многие названия уже знакомы каждому. 

— На ступенях более высоких все зависит от студента. Часто это связано с профессиональной деятельностью — бывают даже ученики, которые говорят, например, о микробиологии!  

 

— Наверняка ты очень гордишься своими студентами! А есть ли что-то, чему преподавание научило тебя? 

— В первую очередь преподавание дало мне огромную уверенность в себе: я прекрасно знаю, что, подготовившись, могу научить кого угодно чему угодно. Нет, серьезно! Например, мне кажется, что я могу месяц поучить немецкий, а потом его преподавать. И хотя это неправда (смеётся), такое убеждение все равно появляется!

Говоря об интересных открытиях и интересных студентах — был ли среди них какой-нибудь самый яркий? 

— Был! Когда я только начала карьеру учителя, у меня появился один индивидуальный студент-японец. 

Это был самый мотивированный человек в мире! Каждое утро он на две пары ходил в университет, а затем приезжал ко мне. И так пять дней в неделю, всегда с готовым домашним заданием. Абсолютно! 

По прибытии в Россию он не знал кириллицу и не мог даже написать свое имя. А уже в конце обучения успешно сдал ТРКИ-3³, и, почувствовав свою уверенность в языке, начал активно рассказывать мне про культуру Японии. 

Каждый день он приходил на занятие с небольшим докладом. «Сегодня я расскажу тебе про японские бани», «Сегодня я расскажу про свой родной город Токио»… Я даже не давала ему таких заданий! Он сам хотел поделиться и очень радовался тому, что может сделать это на русском. 

Иностранные студенты вообще с удовольствием рассказывают о своей стране и культуре! 
 

— Наверное, ему было так сложно… 

— Нет ничего невозможного! А главный плюс японцев, кстати, заключается в том, что русский язык для них — зачастую не первый иностранный.

В отличие от тех же китайских студентов, которые тоже появляются в Liden & Denz, у многих японцев уже есть представление об иностранном языке, слово в котором выглядит совершенно по-другому.

Хотя фонетика и кириллица — все равно огромное испытание 🙂 

 

Наверняка все иностранные студенты все равно говорят с акцентом! А о том, как к нему относится сама Тоня — читайте во второй части этой статьи!

На связи! Люблю, Аня

 

¹ DALF — Diplôme approfondi de langue française – официальный диплом Министерства Образования Франции, подтверждающий углубленный уровень владения французским языком (С1 — С2) прим. интервьюера

² Когнитивная лингвистика — направление в языкознании, которое исследует проблемы соотношения языка и сознания прим. интервьюера

³ ТРКИ — международный экзамен на определение уровня владения русским языком. ТРКИ-II аналогично уровню В2, ТРКИ-III — уровню С1 прим. интервьюера

 

 

 

Поделитесь этой страницей:

Leave a reply