Clear as mud: 10 английских идиом для уровня Upper-Intermediate

 

Итак, вы уже выучили все возможные языковые темы и теперь задумываетесь над тем, что делать дальше? 

Тут вам на помощь придут идиомы! В английском они делятся на более простые и сложные. Подробнее — в моей новой статье! 

 

when hell freezes over

…то есть «после дождичка в четверг». Или «когда рак на горе свистнет». Или просто «никогда».

Как в песне Kodaline: 

«Maybe, if hell froze over, we could be in love again» 

 

to give somebody the cold shoulder 

Кстати, про холод! «Подставить кому-то холодное плечо» — другая английская идиома, описывающая чье-то недружелюбное поведение. 

«Jane really gave me the cold shoulder. She just ignored me!»

Историки предполагают, что эта фраза произошла из глубокой древности, когда англичане предлагали желанным гостям горячую пищу, а остальные посетители ели холодные блюда. 

Причем под словом «shoulder» здесь подразумевалось не человеческое плечо, а lamb shoulder — лопатка ягненка, которую к столу и подавали. 

 

to steal someone’s thunder

Если кто-то «крадет у вас гром» — он явно вам не друг. Ведь в Англии под этой фразой подразумевается наглое перетягивание внимания на себя. 

За «похищением чьего-то грома» стоит печальная история драматурга Джона Денниса: в 1704 году он изобрел для одной из своих пьес способ создания звуков грозы, который у него вскоре украли. 

«I hate my sister! She ruined my performance and stole my thunder again»

 

slacking off

  Только представьте: обычный рабочий день, среда, февраль… Кажется, что до выходных еще целая вечность, а гора документов на вашем столе уже никогда не станет меньше. 

Вы вздыхаете, тайком открываете на рабочем компьютере вкладку твиттера и начинаете, что называется, slacking off. 

То есть работаете менее эффективно. 

«Oh no, is he slacking off again?»

 

beat around the bush 

Сегодня бить вокруг куста — довольно бесполезное занятие. 

Однако раньше охотники активно били по кустам для того, чтобы спугнуть сидящих там птиц и дать другим участникам охоты возможность поймать их в сети. 

Со временем «beat around the bush» приобрело значение чего-то бесполезного и описывает поведение человека, который слишком долго ходит вокруг да около.  

«Don’t beat around the bush — start working

 

a dog-eat-dog world

… или a dog-eat-dog society — это мир, в котором действуют жестокие законы и существует безжалостная конкуренция. И, если честно, даже знаменитый Urban Dictionary не знает, причем здесь собаки. 

«Unfortunately, we live in such a dog-eat-dog society»

 

to leave no stone unturned

«Penny left no stone unturned in her search for the missing glove»

Следующая фраза — «не оставлять камня на камне» — в английском обозначает не то же самое, что в русском. Здесь это скорее «приложить все возможные усилия для поиска чего-то».

Например, обручального кольца, нужных документов или потерянной перчатки. 

 

an arm and a leg

Я бы отдал правую руку (или ногу) за … а дальше продолжите сами! Обычно такие идиомы на английском описывают что-то очень дорогое и ценное. 

«This wedding ring cost me an arm and a leg»

Говорят, что впервые это выражение появилось в военных рассказах 50-х годов. Их авторы отмечали, что некоторым солдатам война действительно стоила руки или ноги. 

 

clear as mud

— остроумное выражение, которое используют в разговорах о трудных для понимания вещах. Например, я не очень люблю походы и могу смело заявить, что… 

«His passion for hiking is clear as mud to me»

 

sharp cookie 

Bright, intelligent, shrewd — именно так можно описать джентльмена, которому подходит определение «sharp cookie»

… или «smart cookie». И если первая идиома говорит о способности человека быстро реагировать и принимать решения, «smart cookie» относится к тем, кто просто умен.  

 

 

Кстати, стать настоящим smart cookie в нашем жестоком dog-eat-dog world вам помогут наши языковые курсы! 

Только не ждите, пока hell freezes over! Люблю! Аня

Поделитесь этой страницей:

Leave a reply