Фразы на немецком: как сделать комплимент в Германии?

Когда я знакомлюсь с кем-то на улице, прихожу на семейный ужин или оказываюсь на вечеринке в хорошем настроении, наступает пора комплиментов! 

Я делаю их просто потому, что люблю говорить что-то приятное, но ваши цели могут быть самыми разными: завоевать чье-то доверие, поздравить, выразить поддержку или завести диалог.

О том, какие комплименты лучше всего говорить в Германии и какие фразы на немецком использовать для этого — в моей новой статье! 

Культура комплиментов 

Еще несколько десятков лет назад хвалить собеседника при первой встрече считалось нормальным. А в США это по-прежнему норма и часть бизнес-культуры. 

Отличный пример делового комплимента — прием «горячее пятно»: просто находите в офисе партнера личный предмет и заводите короткий разговор о нем. Это могут быть фотографии детей, животных, кумиров или небольшие сувениры.

 

Комплименты в Германии

Без комплиментов в США не обходится ни один диалог — это аксиома. Но в Германии ситуация несколько сложнее. 

 

Американка Кортни Тенз, живущая в ФРГ более десяти лет, писала: «Находясь в США, я всегда воспринимала комплименты как должное: лесть там служит своего рода валютой. Но большую часть моего первого года в Германии мне всегда казалось, что со мной что-то не так. Никому не нравилась моя одежда, волосы или обувь. Никто ни разу не сказал мне, что ему понравилось мое выступление. Я могла надеть необычную юбку, и большее, что получала в ответ, было: “Ну, это необычная юбка”».

 

Для практичных немцев честность — уже комплимент, а лучшей похвалой считается просто отсутствие критики. 

Но не спешите закрывать эту статью! Комплименты в Германии все-таки бывают. С помощью них можно отметить работу коллег или хорошее блюдо, похвалить чей-то стиль и даже выучить несколько новых слов и конструкций. Но обо всем по порядку!

 

ВНЕШНОСТЬ

Du bist gutaussehend! / Отлично выглядишь! 

Такое гендерно-нейтральное обращение адресуют в основном мужчинам. В нем нет тайных смыслов или кокетливого подтекста — это просто отличный способ сказать что-то приятное. 

Но замечаниями о внешней красоте в Германии лучше не злоупотреблять: они могут быть расценены как лесть. Вместо этого похвалите чей-то внутренний мир или, как вариант, одежду. 

 

Deine inneren Werte sind noch schöner als dein Äußeres! / Внутри ты даже красивее, чем снаружи!

Die Jacke / die Hose / die Krawatte steht dir. — Этот пиджак / брюки / галстук тебе идет.

 Ich mag deine Schuhe / deinen Rock. — Мне нравятся твои туфли / твоя юбка. 

Deine Frisur gefällt mir/ — Мне нравится твоя прическа.

Выучите соответствующие фразы на немецком, но не перебарщивайте и не хвалите то, что вам на самом деле не нравится.

 

 

ЛИЧНЫЕ КАЧЕСТВА

Mit dir kann ich am besten lichen! — C тобой я смеюсь как ни с кем! 

Das ist eines der Dinge, die ich an dir mag! — Это одна из тех вещей, которая нравится мне в тебе больше всего! 

Отметить личные качества — тоже хороший способ: в немецком языке такие комплименты звучат довольно поэтично. 

 

ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ УСПЕХИ

Отличная работа! — Großartige Arbeit!

Ihre Leistung hat meine Erwartungen übertroffen! — Ваше выступление превзошло все мои ожидания! 

Комплименты относительно профессиональных успехов находятся в Германии в особом почете: в стране всегда существовал некий культ труда. Помните немецкие поговорки, в которых фигурируют в основном «порядок», «старание» и «точность»

 

«Ohne Fleiß kein Preis» — «Без старания не бывает награды»,

«Ordnung muss sein» — «Должен быть порядок».

«Pünktlichkeit ist die Höflichkeit der Könige» — «Точность — вежливость королей».

Просто отметьте чью-то удачную презентацию — и вам точно будут благодарны! Или скажите… 

Ihr Lebenslauf ist beeindruckend — Ваше резюме впечатляет! 

 

НАВЫКИ КУЛИНАРИИ

Das schmeckt wirklich gut! — Это очень вкусно! 

Das Essen riecht gut! — Это блюдо пахнет очень хорошо! 

Немецкий культ еды развит настолько сильно, что здесь можно найти около 1500 видов колбас, 300 видов хлеба и примерно 5 000 сортов пива. А если трапеза уже закончена, используйте выражение…  

 

Es war köstlich! — Это было вкусно! 

МИЛЫЕ ПРОЗВИЩА

Этому явлению стоит уделить отдельное внимание: многие фразы на немецком очень специфичны! Но начнем с простого: 

Shneke — улитка / улиточка

Schnucki — нет перевода

Забавное «Schnucki» похоже на «Schnecke», но это совершенно другое слово. Проблема в том, что для него нет точного перевода, хотя я предполагаю, что это просто сокращение от «Schnuckelschneke»

Schnuckelschneke — «кусающаяся улитка»

 

Moppelchen — толстячок

Ну да. Мало кому понравится, если его вдруг назовут «толстяком» («Moppel»). Но на нежное «Moppelchen» обижаться не стоит — это точно не критика чьей-то внешности. 

 

Honigkuchenpferd — медовая лошадка-пирожок

Если вы сладкоежка, то можете смело использовать «Süsse» — «сладость», «Honigbär» — «медовый мишка» или даже «Honigkuchenpferd»!

 

Sсhuckiputzihasimausierdbeertörtchen — милый-пирожок-кролик-мышка-клубничная-пироженка

36! Это обращение содержит ровно 36 букв и представляет из себя что-то вроде милого прозвища и детской колыбели на ночь одновременно. Читается, кстати, довольно легко 🙂

 

Не бойтесь делать искренние комплименты, записывайтесь на наши языковые курсы и оставайтесь на связи с блогом Liden & Denz! Люблю! Аня

———————————

записывайтесь на курсы английского языка

записывайтесь на курсы немецкого языка

записывайтесь на курсы итальянского языка

записывайтесь на курсы французского языка

Возможно, вам также будет интересно

07.02.2020
Саша Шевякова

Записаться на курс

Заказать обратный звонок курс

  • Hidden

    TECH INFO

  • Hidden
  • Hidden
  • Hidden
  • Hidden
  • Отправляя форму, вы даёте согласие на получение рассылки и обработку ваших персональных данных.

-15% на все курсы до 31.01.22

Только до 31 января успей купить расширенную программу обучения по сниженной цене.

Акция распространяется только на занятия в группах.

Акция не распространяется на курсы русского как иностранного.