Метал-словарик: учим немецкий по песням Rammstein

Музыка Rammstein хороша сама по себе, но будет еще лучше, если ее получится использовать и для изучения немецкого! 

Из текстов знаменитой группы вполне можно взять и произношение, и новые слова, и конструкции предложений, и даже несколько исключений и новых терминов. В вопросе изучения языка по песням лучше больше экспериментировать с самыми разными жанрами — обязательно советую вам также послушать и рэпера Cro, и волшебницу LaFee, и мелодичных фольклорных Faun — для того, чтобы научиться воспринимать разные виды произношения и тембры. 

А о том, как я работаю с текстами любимых песен для того, чтобы повторять грамматику и лексику — в моей новой статье! 

 

ОБЩИЙ СМЫСЛ

После прослушивания первой понравившейся песни не торопитесь искать ее перевод: лучше попробуйте понять хоть что-то своими силами! А уже потом загуглите текст и внимательно прочтите его. 

Затем переведите все грамматические конструкции, которые вы уже знаете. А я воспользуюсь своим любимым отрывком из песни Rammstein «Morgenstern»

 

Rammstein

 

Вкратце: разговор здесь пойдет об утренней звезде, некоей любимой и повелительном наклонении в просьбе согреть ее.

 

 

НЕЗНАКОМЫЕ СЛОВА И КОНСТРУКЦИИ

 Для начала выделяем те словосочетания, которые кажутся нам интересными. И если слово «Morgenstern» наверняка известно почти каждому, то что значит загадочное «Ach» в начале песни, как перевести термин «Ungesicht» и можно ли использовать еще где-нибудь конструкцию «Wärmt die Brust mir bebt» — пока непонятно! 

 

Выделяем… 

 

Rammstein

 

и приступаем к тщательному анализу!

 

«Morgenstern Ach»

Ничего необычного! «Ach!» в немецком языке аналогично русскому «О!»

«О, утренняя, звезда!»

 Только запятая, как вы уже поняли, здесь не нужна. 

«liebste»

«Liebste» — немецкое «дорогая» или «любимая» встречается в текстах Rammstein довольно часто. 

 

«Wirf ein warmes Licht»

Буквально «брось теплый луч».

Вот мы и добрались до повелительного наклонения! Обычно опознать его в песнях довольно легко — глагол (werfen) здесь выходит на первое место и образует очень интересную форму: находясь во 2 лице единственного числа (wirfst), он лишается местоимения du и окончания -st.   

«Werfen» — «бросать», «Wirf!» — «Брось!».

Хотя я данном случае сказала бы, «освети теплым лучом» 🙂

  

«Ungesicht»

Здесь все немного сложнее! «Ungesicht» — это слово несуществующее, придуманное солистом группы. Rammstein вообще славятся такими вот изобретениями. 

Давайте разбираться: если «Gesicht» можно перевести как «лицо», то с отрицающей приставкой un- это существительное сразу приобретает противоположное значение. Буквально  «нелицо» — то есть лицо настолько уродливое, что больше похоже на маску смерти.

 

«Auf die Seele meine»  

Ни для кого не секрет, что в немецком языке есть четкие правила составления предложений. Главное из них — глагол всегда находится на втором месте повествовательных предложений, а артикль стоит строго перед существительным. Однако здесь группа легко пренебрегает этим принципом ради рифмы. 

Я бы сказала «auf die meine Seele» — «на мою душу», но значение в «Auf die Seele meine», в сущности, не изменится.  

 

«… sein Herz das bricht»

 В данном случае конструкция существительное — артикль — глагол аналогична русской существительное — «которое» — глагол. 

 «Das Herz» —  «сердце», «brechen» (в форме 3 лица единственного числа — «bricht») — «разбиваться».

   Буквально «сердце, которое разбивается».

 

«weine» 

От «weinen»«плакать».

 

«sag ihr»

«Sagen» — «sagst» — «sag» — простейшее повелительное наклонение! 

 «sag ihr»«скажи ей».

 

«Wärmt die Brust mir bebt»  

Вот мы и добрались до этой строчки! «die Brust»«грудь», «wärmt» (3 лицо единственного числа от глагола «wärmen»)«греет/согревает».

«bebt» (3 лицо единственного числа от «beben») — «дрожать».

«Wärmt die Brust mir bebt» — «Дрожа, согревает грудь»   

 

«schlägt» 

От «schlagen» — «биться/стучать». 

«Wo das Leben schlägt»«Там, где бьется жизнь»

 

«wunderschön» 

Это немецкое «великолепно» можно также заменить на «Wunderbar»!

 

ТРЕНИРОВКА

Невероятно, насколько сильно меняется восприятие песни, когда «белых мест» в ней больше не остается! А для того, чтобы лучше запомнить это ощущение, важно устроить себе небольшой экзамен. 

Убираем все неизвестные ранее слова из текста, включаем песню и самостоятельно заполняем пропуски. Выглядит это так:

 

Rammstein

 

Вуаля! Так, разбирая и заучивая слова любимой песни Rammstein, вы точно откроете для себя много нового! Продолжайте в том же духе!

А потом обязательно записывайтесь на наши курсы немецкого языка и оставайтесь на связи с блогом Liden & Denz! Люблю! Аня

Поделитесь этой страницей:

Leave a reply